pyepimanla



accueil
Accueil actualites
Actualités forum
Forum annonces
Annonces archives
Archives

Pourquoi appelle-t-on les habitants de Madagascar des malgaches ?

Orchestre malgache (1897)Dessin de Louis Charles Bombled. Extrait de La guerre à Madagascar, publié en 1897. 

« Pourquoi appelle-t-on les habitants de Madagascar des malgaches ? » est une question qui couvre des sujets autres que la phonologie ou le lexicologie. La fabrication du mot "malgache" renferme des raisons de simplification arbitraire tantôt, et des raisons franchement raciste en d'autres temps.

La réponse la plus courte est : « il n'y a pas de relation linguistique entre les noms Madagascar et Malgache ». Le mot "malgache" était au début une déformation du mot « malagasy ».

Dans ce sens, les mots « malgache et malagasy » indiquent la langue naturelle des diverses populations de Madagascar, qui a une racine au sud-est asiatique: la famille des langues austro-polynesiennnes, dont le malais – « bahasa malayu » et le manjaan – « une langue Kalimantan ».

Le mot « malgache » est aussi un mot péjoratif utilise par les nouveaux maîtres de Madagascar des années 1890, pour se signaler entre eux dans leur communication orale combien leurs nouveaux sujets sont maladroits et inférieurs. En réalité, c'est un mot issue de: « le male gâche" pour le masculin et "la mal gâche » pour le féminin.

Pour leur communication écrite, ils utilisaient au début le mot « autochtone ». Ce phénomène est commun : le mot Grec « stadion" est devenu "stadium » pour les Romains, pour mesurer une distance. Maintenant, les anglo-saxon utilisent le mot « stadium" comme synonyme de "aréna ».

Mais il y a une réponse plus précise: « le malgache est un nom péjoratif comme le nègre, issue du vocabulaire informel colonial français, et de sitôt incorporé dans le vocabulaire officiel du gouvernement français, pour nommer uniformément une population diverse qui n'avait pas de nom français en ce temps ».

En effet, les natifs de Madagascar se désignent par leurs noms ethniques « Sakalava, Merina, Betsileo, Sihanaka, Tandroy, etc » comme les français se disent « Andorre, Celtique, Latin, Teu-tonique, Basque etc ». Pour nommer l'ensemble du peuple, il y avait un nom précis « ambanilanitra », qui signifie "sous le ciel", et plus philosophique et poétiquement traduit par "ceux qui sont égaux parmi eux sous la protection des dieux ».

Il est remarquable que les français ont adopte ce mot péjoratif "malgache" pour des raisons pratiques sans soucis d'unifier leur sujets. A preuve, ils ont fabriqué aussitôt deux nouveaux noms pour les diviser entre: "côtiers" et "haut plateaux". D'abord pour des raisons administratives, et ensuite pour des raisons politiques, les malheureux assujettis sont dressés les uns contre les autres pour neutraliser leur désir de souveraineté.

En réalité, nous les "ambanilanitra" sommes tous des "côtiers". Madagascar étant une île, toute la population de Madagascar a pour origine des marins intrépides qui y sont venue par les côtes Ouest, Est, Nord et Sud de Madagascar.

De plus, nous les "ambanilanitra" sommes tous des "haut plateaux". Les plateaux de Madagascar couvrent une surface plus vaste que la bande côtière.

Il est temps de dire "madagascan" comme les anglo-saxon pour les langues étrangères. Le nom "ambanilanitra" n'est pas encore tout fait perdu pour la langue maternelle.


Bruno Rabarison

source