Pourquoi
appelle-t-on les habitants de Madagascar des malgaches ?
« Pourquoi
appelle-t-on les habitants de Madagascar des
malgaches ? » est une question qui couvre des sujets autres
que la
phonologie ou le lexicologie. La fabrication du mot "malgache"
renferme des raisons de simplification arbitraire tantôt, et des
raisons
franchement raciste en d'autres temps.
La réponse la plus courte
est : « il n'y a pas de relation
linguistique entre les noms Madagascar et Malgache ». Le mot
"malgache" était au début une déformation du mot
« malagasy ».
Dans
ce sens, les mots « malgache et malagasy »
indiquent la langue naturelle des diverses populations de Madagascar,
qui a une
racine au sud-est asiatique: la famille des langues
austro-polynesiennnes, dont
le malais – « bahasa malayu » et le manjaan –
« une langue
Kalimantan ».
Le mot
« malgache » est aussi un mot péjoratif
utilise par
les nouveaux maîtres de Madagascar des années 1890, pour
se signaler entre eux
dans leur communication orale combien leurs nouveaux sujets sont
maladroits et
inférieurs. En réalité, c'est un mot issue de:
« le male gâche" pour
le masculin et "la mal gâche » pour le féminin.
Pour leur communication écrite, ils utilisaient au début
le mot « autochtone ».
Ce phénomène est commun : le mot Grec
« stadion" est devenu
"stadium » pour les Romains, pour mesurer une distance.
Maintenant,
les anglo-saxon utilisent le mot « stadium" comme synonyme
de
"aréna ».
Mais il y a une réponse plus précise: « le
malgache est un nom
péjoratif comme le nègre, issue du vocabulaire informel
colonial français, et
de sitôt incorporé dans le vocabulaire officiel du
gouvernement français, pour
nommer uniformément une population diverse qui n'avait pas de
nom français en
ce temps ».
En effet, les natifs de Madagascar se désignent par leurs noms
ethniques « Sakalava, Merina, Betsileo, Sihanaka, Tandroy,
etc »
comme les français se disent « Andorre, Celtique,
Latin, Teu-tonique,
Basque etc ». Pour nommer l'ensemble du peuple, il y avait
un nom précis « ambanilanitra »,
qui signifie "sous le ciel", et plus philosophique et
poétiquement
traduit par "ceux qui sont égaux parmi eux sous la protection
des dieux ».
Il est remarquable que les français ont adopte ce mot
péjoratif
"malgache" pour des raisons pratiques sans soucis d'unifier leur
sujets. A preuve, ils ont fabriqué aussitôt deux nouveaux
noms pour les diviser
entre: "côtiers" et "haut plateaux". D'abord pour des
raisons administratives, et ensuite pour des raisons politiques, les
malheureux
assujettis sont dressés les uns contre les autres pour
neutraliser leur désir
de souveraineté.
En réalité, nous les "ambanilanitra" sommes tous des
"côtiers". Madagascar étant une île, toute la
population de
Madagascar a pour origine des marins intrépides qui y sont venue
par les côtes
Ouest, Est, Nord et Sud de Madagascar.
De plus, nous les "ambanilanitra" sommes tous des "haut
plateaux". Les plateaux de Madagascar couvrent une surface plus vaste
que
la bande côtière.
Il
est temps de dire "madagascan" comme les anglo-saxon
pour les langues étrangères. Le nom "ambanilanitra" n'est
pas encore
tout fait perdu pour la langue maternelle.
Bruno
Rabarison
source